A „Best Blog Award“ from Lisbon
A „Prêmio Blog Liebster“ de Lisboa
Liebe LeserInnen,
vermutlich halten Sie mich für inkonsequent, aber ich nehme mal wieder einen „Liebster Award“ an.
Mittlerweile finden sich in meinem Gefolge Blogger aus vielen Ländern. Mit Hilfe der Übersetzungsfunktion habe ich mit diesen Blogs viel Freude. Vielleicht auch wegen der Übersetzungsfunktion, dass weiß ich nicht so genau.
Nun also der erste „Liebster Award“ aus Portugal. Ich bedanke mich bei der Bloggerin Debbie aus Lissabon.
Ich werde diese Zeilen elektronisch ins Englische und ins Portugiesische übertragen lassen. Dabei hoffe ich natürlich, dass alle Leser ebenso viel Freude haben, wie ich.
Dear readers,
Probably you think me inconsistent, but I’m once again a „Liebster Award“.
In the meantime, bloggers from many countries can be found in my suite. With the help of the translation function, I have a lot of fun with these blogs. Perhaps because of the translation function, I do not know exactly.
This is the first „Liebster Award“ from Portugal. I would like to thank the blogger Debbie from Lisbon
I will translate these lines electronically into English and into Portuguese. I hope, of course, that all readers have as much joy as I do.
Caros leitores,
você provavelmente pensa em mim como inconsistente, mas acho que mais uma vez a „Querida Award“ no.
Enquanto isso encontrado em meus blogueiros comitiva de muitos países. Usando o Übersetzungsfuntion Eu tenho um monte de diversão com esses blogs. Talvez por causa da função de tradução que eu não sei exatamente.
Então agora o primeiro „Dearest Award“ de Portugal. Agradeço o blogueiro Debbie de Lisboa.
Vou deixar estas palavras traduzidas em Inglês e em Português eletronicamente. E eu certamente espero que todos os leitores se divirtam tanto quanto eu.
Zunächst Debbies Fragen in deutscher Sprache in Klammern die englischen Orginalfragen. Danach meine Antworten in deutscher, englischer und portugiesischer Sprache. Ich hoffe die elektronischen Übersetzungen sind verständlich, denn ich spreche weder Englisch noch Portugiesisch.
First Debbie’s questions in German in brackets the English original questions. Then my answers in German, English and Portuguese. I hope the electronic translations are understandable, because I speak neither English nor Portuguese.
Primeiras perguntas Debbie em alemão entre parênteses as perguntas originais em inglês. Depois que as minhas respostas em alemão, Inglês e Português. Espero que as traduções electrónicos são compreensíveis, já que eu não falam nem Inglês nem Português.
Was hältst du von meinem Blog? (What do you think of my blog?)
Dein Blog ist übersichtlich gestaltet. Die Beiträge aus der Schweiz haben mir besonders gefallen.
Your blog is clearly designed. I especially liked the contributions from Switzerland.
Seu blog é claramente designado. As contribuições da Suíça Eu particularmente gostei.
Hast du heute schon jemanden umarmt? (Have you hugged anyone today?)
Ja!
Yes!
Sim!
Was ist dein Sternzeichen? (What’s your sign?)
Stier
Bull
Touro
Pepsie oder Coca-Cola? (Pepsie or Coca-Cola?)
Wasser
Water
Água
Sushi oder Burger? (Sushi or burger?)
Obst & Gemüse
Fruit & Vegetable
Frutas e vegetais
Wer war die letzte Person, die du angerufen hast? (Who was the last person you called?)
Meine Mutter.
My mother.
Minha mãe.
Wo bist du geboren? (Where were you born?)
In Elbingerode.
Em Elbingerode.
Mit wem lebst du zusammen? (Who do you live with?)
Mit lieben Menschen.
With loving people.
Com amor pessoas.
Wer war die erste Person, mit der Sie reisten? (Who was the first person you traveled with?)
Meine Mutter und mein Vater.
My mother and my father.
Minha mãe e meu pai.
Warst du jemals verliebt? (Have you ever been in love?)
Ja! 🙂 ❤
Yes! 🙂 ❤
Sim! 🙂 ❤
Was ist deine Lieblingsfarbe? (What’s your favorite color?)
Schwarz.
Black.
Preto.
Wie immer gibt es von mir keine Nominierungen.
As always, there are no nominations.
Como sempre, há que não há indicações.
Das hat Spaß gemacht.
Allerliebste Grüße aus dem Garten!
That was fun.
Greetings from the garden!
Isso foi divertido.
Queridos cumprimentos do jardim!
PS: Das Beitragsbild zeigt eine Skulptur der Künstlerin Małgorzata Chodakowska.
Congratulação!!!
😉
LikeGefällt 3 Personen
Obrigado! 😀
LikeGefällt 3 Personen
De nada… 🙂
LikeGefällt 2 Personen
❤❤❤
LikeGefällt 1 Person
🙂 😀 🙂
LikeGefällt 1 Person
Die portugiesische Übersetzung ist lustig, weil ziemlich schlecht, aber doch verständlich und das ist ja der Zweck der Sache 🙂
LikeGefällt 2 Personen
Danke für das Feedback. Ich habe das schon vermutet, denn die deutschen Übersetzungen holpern bisweilen ja auch ganz schön.
Beste Grüße aus dem Garten 🙂
LikeGefällt 2 Personen
Ganz 1ndeutig: DAUMEN HOCH für Karotte’s Tina-Aldente! (hihi!)!!
LikeGefällt 1 Person
Was heißt „inkonsequent“? Solange es Spaß macht und das Gehirn fit hält — immer wieder. Im Übrigen schön ausgeführt 😉
LikeGefällt 1 Person
Dankeschön! 🙂
LikeLike
hihi, hat Spaß gemacht, dreisprachig mitzulesen 🙂
LikeGefällt 2 Personen
🙂
LikeGefällt 1 Person
Guten Morgen liebe karo-Tina- und weil du es so liebst gg – hier mein allererster Award und meine 1. Nominierung für Dich 🙂 – wurde in diesem Moment bei mir veröffentlicht
LikeGefällt 1 Person
Vielen Dank.
geehrte Grüße aus dem Garten. 🙂
LikeGefällt 1 Person
Ui, ebenfalls geehrte Grüße zurück in den bezaubernden Garten 🙂
LikeGefällt 1 Person